L’rōté                                                               

                                         Le râteau

 

La Suzon avyéve lécha son ptchou vlazho d’Sèt-André pè monto a Pari s’plaso tché

Suzon avait laissé son petit village de Saint André pour monter à Paris se placer chez

d’grou riche kome bona a to fore.

des gens aisés comme bonne à tout faire.

 

Arvo è sôkè é grou bo d’lanna, l’a avi vito fé p’sè b’to a la môda d’lè

Arrivée en galoches et gros bas de laine, elle a eu vite fait pour se mettre à la mode des

fènè d’lé-damo.

dames de là-haut.

Lo sh’veu to boklo, lè pôtè pinturluré, peufo tan k’a lè z-orolyè, ablya d’on brovo

Les cheveux tout bouclés, les lèvres peinturlurées, poudrée jusqu’aux oreilles, vêtue d’un beau kot’lyon d’koleura klora, l’prenyéve lè bouonè manyérè d’lè parjénè, é tan k’a sa fason

cotillon de couleur claire, elle prenait les bonnes manières des parisiennes, et jusqu’à sa manière

dè parlo k’étè dev’ni to paryé ple pouèti.

de parler qui était également devenue plus pointue.

 

On zhor n’tra Suzon r’torne i vlazho, y’étè jistamè plè vakansè.

Un jour notre Suzon retourne au village, c’était justement les vacances.

Sô métre to paryé éton modo djè d’grantè stachon d’shôtè vé Shamoni.

Ses maîtres étaient également partis dans de grandes stations d’été du côté de Chamonix.

I li avyévon don baya sô konjé.

Ils lui avaient donc donné ses congés.

Lè vakansè, lo zhè dè tché no avyévon po l’tè d’i pèso, é po lo sou p’lé payé.

Les vacances, les gens de chez nous n’avaient ni le temps d’y penser, ni les sous pour se les payer.

A Sèt-André, a chô momè, y avyéve byè d’z-ôtèle mé y étè p’lo z-étranzhé,

A Saint André, à cette époque, il y avait bien des hôtels, mais c’était pour les étrangers,

pè chlô d’lè velè, tô lo zhè k’éton po di vlazho.

pour ceux des villes, tous les gens qui n’étaient pas du village.

 

Don, p’lè vakansè, n’tra Suzon étè v’noua paso douè sman-nè tché lo parè

Donc, pour ses vacances, notre Suzon était venue passer deux semaines chez ses parents

a Sèt-André avoué l’intanchon bincheur d’briyé dèvan totè sè z-anchin-nè z-ami

à Saint-André avec l’intention bien sûr d’éblouir toutes ses anciennes amies

é poué d’è fotre plin lo ji a lo garson.

et aussi d’en mettre plein les yeux aux garçons.

A Sèt-André, on n-étè jistamè è pléna mḕson.

A Saint André, on était justement en pleine moisson.

Alo n’tra Suzon, ô, skouzame, yora i fô dire Suzi, y è l’non k’l’avyéve prè

Alors notre Suzon, oh, excusez-moi, maintenant il faut dire Suzy, c’est le nom qu’elle avait pris

lé damo tché sô métre.

là-haut chez ses maîtres.

Alo n’tra Suzi, l’onbréla a la man, l’grouè è ki d’polaya alove bablo l’lon d’lè rotè,

Alors notre Suzy, l’ombrelle à la main, la bouche en cul de poule allait bavarder le long des routes

avoué chlô di vlazho, kè, leu, souovon a grousè gotè è plin solouè.

avec ceux du village, qui, eux, suaient à grosses gouttes en plein soleil.

È fajè sèblan d’obliyé k’l'an paso, l’avyéve dzha fé la méma chouza avoué leu,

En faisant semblant d’oublier que l’année précédente elle avait déjà fait la même chose avec eux,

l’s’adrèchéve a lo zhè avoué on fransé d’monchi sè le ple ptchou mô d’patoué,

Elle s’adressait aux gens dans un français recherché sans le moindre mot de patois,

k’èl djéve avé konplétamè oblya.

qu’elle disait avoir complètement oublié.

 

Yè dinse k’èl s’è r’trovo on zhor d’van on rōté apoya kontro on pomi,

C’est ainsi qu’elle s’est trouvée un jour devant un râteau appuyé contre un pommier,

l’manzho è l’éro.

le manche en l’air.

L’d’mède a chô k’éton ikè k’mè tou k’on n-apèlove dzha ch't’euti i vlazho.

Elle demande à ceux qui étaient ici comment on appelait déjà cet outil au village.

Mé tèlamè prèza p’sa kèstchon, sè fore atéchon, l’pôze l’pyé chi lè dè di rōté.

Mais tellement prise par sa question, sans faire attention, elle pose le pied sur les dents du râteau.

é bincheur l’manzho di rōté sè dréche é vin to dré pèto on bon kou chi l’fron dè n’tra Suzi.

Et bien sûr le manche du râteau se dresse et vient tout droit péter un bon coup sur le front de notre Suzy.

« Sapré koféro d’rōté ! » k’sè b’to a bouélo n’tra Suzi è koléra é tota amosha.

« Sacrée saloperie de râteau » se met à crier note Suzy en colère et toute dépitée.

Bin cheur to l’mondo s’son foti apré rire.

Evidemment tout le monde s’est mis à rire.                                                                       

« T’o vye, Suzon, i fô po gran chouza pè r’trovo n’tron patoué, ryè k’on kroué rōté

è bouè ! »

« Tu as vu, Suzon, il ne faut pas grand chose pour retrouver notre patois, il suffit d'un piètre râteau

en bois ! »

 

                                                                    D'après Roger Viret