Le leu é l'shin

                                                   Le loup et le chien                                      

 

On kou, i z-alètor d'la Sè t'-André

Une fois, à l'approche de la Saint André

Djè lo violè d'Boué Daryé

Dans les petits sentiers du Bois-Derrière

On leu ase pla k'na plansh'-a shaplo

Un loup aussi plat qu'une planche à hâcher

D'on kou s'è trovo no a no

Soudain se trouva nez à nez

Avoué Turk, on brovo shin d'Monchu,

Avec Turc, un beau chien de Monsieur,

Dè chlô k'medjon totadé a leu fan !

De ceux qui mangent toujours à leur faim !

 

N'tron leu, d'la tota malin-na rasa,

Notre loup, de la toute maligne race,

Aré byè volyi fore na krasa.

Aurait bien voulu jouer un sale tour.

Mâlyé lo rè, gropo lè plotè,

Tordre les reins, mordre les jambes,

Fore d'bot'nrè, s'bagaro.

Faire des boutonnières, se bagarrer.

Y é la tradichon tché lo leu...

C'est la tradition chez les loups...

Mé Turk étè po pouéreu !

Mais Turc n'était pas peureux !

Lo pé drécha chi l'kou k'mè na brosa a rizèta,

Les poils raides sur le cou comme une brosse chiendent,

Barè to l'violè, ase yô k'on grou mozhon,

Barrant tout le sentier, aussi haut qu'un gros veau,

La koua k'mè on prèson k'on lévré to dré !

La queue comme une perche qu'on lèverait toute droite !

Le leu a éto oblidja d'kapono,

Le loup a été obligé de capituler,

D' s'adeuci k'm'on pinzhon,

De s'adoucir comme un pigeon,

É d'li paso la pata djè lo pé.

Et de lui passer la patte dans les poils.

« Konpéro l'shin, mô konplimè !

« Compère le chien, mes compliments !

T'è ryon k'mè on kayon d'fritchéra.

Tu es rond comme un « cochon de fruitière ».

Mé, d'si moléreu k'mè lè pyarè di sh'min.

Moi, je suis malheureux comme les pierres du chemin.

D'è fan, d'è frè !

J'ai faim, j'ai froid !

- Konpéro d'lo boué, te m'fo jémi !

- Compère des bois, tu me fais gémir !

P'tou kè d'tréno la g'nelya,

Plutôt que de traîner la guenille,

Dè dromi la né djè na tan-na,

De dormir la nuit dans une tanière,

D'sartché d'pére Sè Martin djè lè sizè,

De chercher des poires Saint Martin dans les haies,

É d'grevoulo d'lé kouésè p'la biza,

Et de trembler des cuisses dans la bise,

Tou t'te vou m'ékito ? Avoué mé i fo v'ni.

Veux-tu m'écouter ? Il faut venir avec moi.

T'aré pè dromi na p'tchouta nicha,

Tu auras pour dormir une petite niche,

È dzo tè, dou trè k'vértè dè lan-na,

Et sous toi, deux trois couvertures de laine,

Trè r'po pè zhor, d'bokon d'moueuton,

Trois repas par jour, des morceaux de mouton,

È pè déséro dè krouétè dè r'bloshon...

Et pour dessert des croûtes de reblochon...

Véka na bouona plasa ! È d'ouvra préske po !

Voilà une bonne place ! Et presque pas de travail !

Mé koke kou la né bayé d'grouè,

Sinon parfois la nuit donner de la voix,

Branlo la koua d'van la dama !

Branler la queue devant la dame !

- Konpéro l'shin, marsi !T'me tire d'la mizéra.

- Compère le chien, merci ! Tu me tires de la misère.

È pè r'remarshé, tou ki fô t'fore

Et pour te remercier, que faut-il te faire ?

Fo vé ton grouè, kè d'te mômise !

Approche ta gueule, que je t'embrasse !

P'lo ji, p'lè pôtè, chi l'no, djè l'kou.

Sur les yeux, sur la bouche, sur le nez, dans le cou.

… Mé, di, t'o byè la borba réda !

… Mais, dis, tu as bien la barbe raicde !

Tou k't'é vérolo ? T'é to pélo !

Es-tu vérolé ? Tu es tout pelé !

- Na, konpéro, d'me fo ras

- Non, compère, je me fais raser

Dzo l'no. Tché lo riche, y é la régla.

Sous le nez. Chez les riches, c'est la règle.

- T'o d'mostashè roso, t'o na shéna pè l'kou

- Tu as des moustaches rasées, tu as une chaîne au cou

Kom lo kap'chin k'on véjéve djè l'tè.

Comme les capucins qu'on voyait autrefois.

- É apré, mon leu, pisk'on vi byè !

-  Et après, mon loup, puisqu'on vit bien !

- Marsi, mon shin, dè t'remarsi byè ! »

- Merci, mon chien, je te remercie bien ! »

Noutron leu, k'avyéve la pyo d'polaya

Notre loup, qui avait la chair de poule

Dè pèso k'pè vivre è fènyan,

De penser que pour vivre en fainéant,

I fô s'kloutro a na moralya,

I faut se clouer à un mur,

S'è t-èsôvo plè shan.

S'est ensauvé à travers champ.

                                                  Morala

                                                  Morale

I vo mye krèvo tché sè, avoué d'tartiflè i barbô

Il vaut mieux crever chez soi, avec des pommes de terre à l'eau

Kè d'porto n-abi a koua d'zhakèta, atatcho tché lo riche.

Que de porter un habit à queue de pie, attaché chez les riches.

 

                                                          D'après Just Songeon